Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُون Transliteration Waloot an ith qa la liqawmihi ata/toona alfah ishata waantum tubs iroona Transliteration-2 walūṭan idh qāla liqawmihi atatūna l-fāḥishata wa-antum tub'ṣirūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And Lut, when he said to his people, "Do you commit [the] immorality while you see?
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people: “Would you commit this abomination with your eyes open (to its being against all nature) M. M. Pickthall And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity) Shakir And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see Wahiduddin Khan And tell of Lot. He said to his people, Will you commit evil knowingly Dr. Laleh Bakhtiar And Lot, when he said to his folk: You approach indecency and you perceive what you do . T.B.Irving When Lot told his folk: ´Do you indulge in sexual misconduct with your eyes open?" The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺? Safi Kaskas And Lot, when he said to his people, "How can you commit this indecent act with your eyes wide open? Abdul Hye And (remember) Lot! When he said to his people: “Do you commit indecency while you see? The Study Quran And [We sent] Lot, when he said to his people, “Do you commit indecency, though you see [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see" Abdel Haleem We also sent Lot to his people. He said to them, ‘How can you commit this outrage with your eyes wide open Abdul Majid Daryabadi And Lut! what time he said unto his people: commit ye indecency while ye see Ahmed Ali (Remember) Lot, when he said to his people: "Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil) Aisha Bewley And when Lut said to his people: ´Do you approach depravity with open eyes? Ali Ünal We also sent Lot as Messenger. He warned his people: "Will you do that abhorrent indecency in plain view (of one another) Ali Quli Qara'i And Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit this indecency while you see [with your own eyes] Hamid S. Aziz And Lot when he said to his people, "Do you commit abomination knowingly Muhammad Mahmoud Ghali And Lut, (Lot) as he said to his people, "Do you come up to (the) obscenity (while) you behold (its impurity) Muhammad Sarwar Lot asked his people, "Do you understandably commit indecency Muhammad Taqi Usmani And (We sent) LuT when he said to his people, .Do you commit the shameful act while you can see (its shamefulness) Shabbir Ahmed And Lot! (We saved likewise) as he said to his people, "Will you commit this abomination while you see and understand?" Syed Vickar Ahamed (And We also sent) Lut (Lot, as a prophet): When he said to his people, "You do what is shameful (sodomy), even though you see (it is wrong and unjust) Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing Farook Malik Also mention to them of Lot, when he said to his people: "Do you commit indecency though you see its iniquity Dr. Munir Munshey And behold, Loot said to his people, "Do you commit such utterly vile deeds? Even though you recognize it (to be an abomination)!" Dr. Kamal Omar And (bring to mind) Lout when he said to his nation: “Do you indulge in Al-Fahisha while you see (the evil aspect thereof) Talal A. Itani (new translation) And Lot, when he said to his people, 'Do you commit lewdness with open eyes Maududi We also sent Lot, and recall when he told his people: "Do you commit shameless acts with your eyes open Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Lot when he said to his people: do you commit the indecency while you see (and notice) A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We also sent Lot as a prophet. Behold, he said to his people, “Do you do what is shameful with you eyes wide open Musharraf Hussain And remember Lut, when he said to his people: “How can you commit acts of indecency with your eyes wide open? [The Monotheist Group] (2013 Edition) And Lot, when he said to his people: "Why do you commit immorality when you can clearly see?" Mohammad Shafi And Lot — as he asked his people, "How could you so openly indulge in the obscenity?"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Prophet] Lot said to his people: “How can you commit such an abomination publicly while you know that it is wrong?&rdquo Faridul Haque And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah And Lot, he said to his nation: 'Do you commit indecencies with your eyes open Maulana Muhammad Ali And Lot, when he said to his people: Do you commit foul deeds, while you see Muhammad Ahmed - Samira And Lot when he said to his nation: "Do you commit the enormous/atrocious deed/homosexuality ,and you are seeing/ understanding ?" Sher Ali And WE sent Lot as a Messenger, when he said to his people, `Do you commit abomination while you see Rashad Khalifa Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see? Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Lut, when he said to his people, 'do you come to indecency while you are seeing? Amatul Rahman Omar And (We also sent) Lot (as a Messenger). (Recall) when he said to his people, `Do you commit obscenity while you see (the evil thereof) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as well) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people . Do you commit AlFahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open Edward Henry Palmer And Lot when he said to his people, 'Do ye approach an abominable sin while ye can see George Sale And remember Lot; when he said unto his people, do ye commit a wickedness, though ye see the hainousness thereof John Medows Rodwell And Lot, when he said to his people, "What! proceed ye to such filthiness with your eyes open N J Dawood (2014) And tell of Lot. He said to his people: ‘Do you commit lewdness with your eyes open
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto [Consider] Lot. He said to his people, “Do you commit shameful acts although you can see [that it is unnatural]? Sayyid Qutb And Lot said to his people: 'Would you commit this abomination with your eyes open? Ahmed Hulusi And Lot... How he said to his people, “You are deliberately engaging in that shameless act!” Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (We sent) Lot, when he said to his people: �Do you commit indecency while you see (its iniquity)? Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And in a similar manner did We deal with the people of Lut who said to them: "O my people, do you commit such an immorality as is contrary to the general inherent character and moral constitution when you discern what is moral from that which is morally evil!" Mir Aneesuddin And (We sent) Lut, when he said to his people, “Why do you commit indecency while approach men besides women? No, you are an ignorant people.”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...